Joseph Brodsky, Att behaga en skugga: Essäer, Stockholm 1987. Med en intervju med Brodsky. Letterstedtska översättarpriset
1988
När jag besökte Joseph Brodsky i New York vintern 1987 låg på soffbordet rentrycket av hans essäsamling Less Than One, som skulle utkomma samma vår. Strax innan jag skulle gå ringde hans förläggare Roger Straus. När Brodsky berättade att han hade svenskt besök sade Straus att han just hade skickat ett exemplar till Per Gedin, förläggare på Brodskys svenska förlag. Brodsky frågade mig om jag kunde tänka mig att åta mig översättningen: boken var visserligen skriven på engelska, men den handlade till stor del om rysk litteratur och krävde en översättare med fackkunskaper.
Jag skrev till Per Gedin och frågade om jag fick översätta boken. Det fick jag, trots att Caj Lundgren redan var vidtalad för uppdraget. Caj berättade senare för mig att han med tanke på essäernas ryska tematik inte haft något emot att släppa det ifrån sig.